1 (edited by Indy 2011-11-08 14:30:52)

Topic: German Translation

Leichtbau-Rahmen

Bei allen Leichbau-Rahmen hat sich im letzten Satz ein fehler eingeschlichen.

Falsch

Leichtbaurahmen verstärken allerdings then Effekt von Demobilisierern.

Richtig

Leichtbaurahmen verstärken allerdings den Effekt von Demobilisierern.

Re: German Translation

Und noch ein fehler...

Magnetische Waffe ist ein Laser tongue



Re: German Translation

LWF sollte mit dem patch behoben werden,

die t4+ und t2+, sowie beacons und missionssachen sind noch garnich übersetzt wink

Ich suche noch nach einer guten, deutschen Bezeichnung für die beacons. (Notfall Boje?)

*Disclaimer: This post can contain strong sarcasm or cynical remarks. keep that in mind!
Whining - It's amazing how fast your trivial concerns will disappear

4 (edited by Syrissa 2011-11-11 15:05:55)

Re: German Translation

"Signalgeber" oder
"Notfall Signalgeber" oder
"Notfall Sender" .. na ja klingt auch bescheiden...

aber wer spielt das spiel auch schon mit dem deutschen klienten wenn man es auch auf englisch haben kann ^^

da braucht man sich erstens über so was keine gedanken machen, und zweitens weis der rest der welt auch wovon man redet.

Re: German Translation

Annihilator wrote:

die t4+ ... sind noch garnich übersetzt

Was nichts daran ändert das es eine Magnetwaffe ist und kein Laser.


Syrissa wrote:

aber wer spielt das spiel auch schon mit dem deutschen klienten wenn man es auch auf englisch haben kann ^^

Ich, genau so wie ich auch mit EVE den deutschen Client nutze, und eigendlich in allen Spielen die ich so Spiele/Spielte...

6 (edited by Indy 2011-11-11 22:43:59)

Re: German Translation

Isopropentol

Falsch

Seine Verbrennungshitze übersteigert die von gewöhnlichem Benzin.

Richtig

Seine Verbrennungshitze übersteigt die von gewöhnlichem Benzin.


Chollonin

Falsch

Dieses Produkt can aus Imentium extrahiert werden, welches mit nutzlosen Zusätzen kontaminiert ist.

Richtig

Dieses Produkt kann aus Imentium extrahiert werden, welches mit nutzlosen Zusätzen kontaminiert ist.


Triandlus

Falsch

Eine Kletterpflanze, die hauptsächlich für die Herstellung gewöhnlicher bioelektrischer Indstrumente und neuer Energiequellen verwendet wird.

Richtig

Eine Kletterpflanze, die hauptsächlich für die Herstellung gewöhnlicher bioelektrischer Instrumente und neuer Energiequellen verwendet wird.


Epriton

Falsch

Epriton ist ein grundlegender Bestandteil von Espitium, 'Alligior.

zusätzlich im Markt falsch einsortiert.
In der Beschreibung steht das es eine Flüssigkeit ist, zu finden ist es aber unter Erz.

Richtig

Epriton ist ein grundlegender Bestandteil von Espitium, Alligior.


Stermonit

Falsch

Stermonit ist ein grundlegender Bestandteil von Metachropin, 'Prilumium und Hydrobenol.

Richtig

Stermonit ist ein grundlegender Bestandteil von Metachropin, Prilumium und Hydrobenol.

Re: German Translation

The assignment text of Latifundium IV is still in english:
Original:
We would like to upgrade our current communication system, but we need additional devices to do that. The technology used by the aliens might be useful, so we want you to get to the places we have marked on your map and fetch 2 components. Be prepared for enemy activities.

When you have the components, add the enclosed calibration template to one of the factory's empty calibration lines. After this, move the two components from your cargo hold to your private storage, as facilities can reach components that are located in your private storage. After you're done with the manufacturing of the item, deliver it to complete the assignment.

Translation:
Wir würden gern unser aktuelles Kommunikationssystem verbessern, aber dafür benötigen wir zusätzliche Geräte. Die Technologie der Ausserirdischen könnte nützlich sein. Daher möchten wir, dass sie sich zu den Markierungen auf der Karte bewegen und 2 Komponenten besorgen. Seien sie auf Feind-Aktivitäten gefasst.

Wenn sie die Komponenten haben, fügen sie die beiliegende Fertigungsschablone in eine der verfügbaren Fertigungslinien der Fabrik ein. Danach, verladen sie die beiden Komponenten vom  Frachtraum in ihre private Lagerhalle, denn Einrichtigungen haben Zugriff auf dort befindliche Komponenten. Wenn die Produktion des Gegenstandes beendet ist, liefern sie ihn bitte ab um den Auftrag abzuschliessen.

Re: German Translation

The assignment text of Latifundium V is still in english:
Original:
There is an abandoned depot not far from here. Your first task will be to get there and retrieve a strange item, presumably a remnant of a new type of armor. When you're done, put that item into the reverse engineering facility to create a CT. Note, that you need to get at least a level 1 decoder somehow to finish this assignment.

Translation:
Nicht weit von hier gibt es ein verlassenes Depot. Ihre erste Aufgabe wird es sein dorthin zu gelangen und einen fremdartigen Gegenstand zu bergen, vermutlich ein Überrest eines neuen Panzerungstyps. Wenn sie dies bewältigt haben, geben sie den Gegenstand in die " Reverse engineering" Einrichtung um eine Fertigungsschablone zu erzeugen. Beachten sie, dass sie dafür irgendwie mindenstens noch einen Level 1 Dekoder beschaffen müssen um diesen Auftrag beenden zu können.

Re: German Translation

The assignment text of Cyrus I is still in english:
Original:
Matsuda is carrying out a comprehensive and effective offensive under the codename "Operation Cyrus"
to counteract Thelodica Clan's intensifying guerilla activities.
Nian intelligence assets are constantly watching us, but it’s still unclear what they’re after.
Troop movements? Weapons development? Follow them back to their base, and get whatever reports
they’ve made so far. It’s highly likely the data is encrypted,
so we’ll need to get it to a data analysis center.
Obviously, information this important cannot be risked over a transmission -
we’ll need you to bring in the data consoles themselves. Good luck.

Translation:
Matsuda ist dabei eine umfassende und effektive Offensive unter dem Codenamen "Operation Cyrus" auszuführen; eine Gegenmaßnahme gegen die sich verstärkenden Guerilla Aktivitäten des Thelodica Clans.
Wir stehen unter konstanter Beobachtung durch Nian Geheimdienst Posten, aber es ist immer noch unklar hinter was sie her sind. Truppenbewegungen? Waffenentwicklung? Folge ihnen zu ihrer Basis zurück und holen sie jeden Bericht, den sie soweit erstellt haben. Höchstwahrscheinlich sind die Daten verschlüsselt, d.h. wir müssen sie zu einem Datenanalyse-Center bringen. Offensichtlicherweise können wir nicht riskieren derart wichtige Informationen zu übermitteln - wir werden Sie zum Transport der Daten-Konsolen benötigen.
Viel Glück.

Re: German Translation

The assignment text of Cyrus III is still in english:
Original:
Matsuda is carrying out a comprehensive and effective offensive under the codename "Operation Cyrus"
to counteract Thelodica Clan's intensifying guerilla activities.
Agent, urgent action is required. One of our nearby structures has been penetrated by Nian intelligence,
and we need you to act quickly in order to prevent them getting information back to their headquarters.
Go to the building we’ve marked, perform a system scan to find the spyware,
and bring back a data console that contains a specimen of the program.
If you find any Nians in the area, eliminate them - they’re likely to be responsible for the intrusion.

Translation (Deutsche Version):
Matsuda ist dabei eine umfassende und effektive Offensive unter dem Codenamen "Operation Cyrus" auszuführen; eine Gegenmaßnahme gegen die sich verstärkenden Guerilla Aktivitäten des Thelodica Clans.

Unverzügliches Handeln ist erforderlich, Agent. Der Nian Geheimdienst ist in eine unserer nahe gelegenen Strukturen eingedrungen und wir müssen schnell handeln, um sie daran zu hindern die Erkenntnisse zurück in ihr Hauptquartier zu bringen.
Gehen Sie zu dem markierten Gebäude, führen Sie einen System-Scan durch um die Spionagesoftware zu finden und bringen Sie eine Daten Konsole mit einem Exemplar des Programmes zurück.
Vernichten Sie alle Nians denen sie in der Nähe begegnen, sie sind vermutlich für den Einbruch verantwortlich.

Re: German Translation

The assignment text of Cyrus II is still in english:
Original:
Matsuda is carrying out a comprehensive and effective offensive under the codename "Operation Cyrus"
to counteract Thelodica Clan's intensifying guerilla activities.
We need you to take care of a reconnaissance job.
There’s an industrial depot not far from here that the Nians regularly use.
We think we can take advantage of these visits to learn more about them.
Your job: go to the depot and destroy a couple of robots there,
imitating a typical raid we might conduct.
Then place this recorder into a huge container in the area. Easy, right?

Translation (Deutsche Version):
Matsuda ist dabei eine umfassende und effektive Offensive unter dem Codenamen "Operation Cyrus" auszuführen; eine Gegenmaßnahme gegen die sich verstärkenden Guerilla Aktivitäten des Thelodica Clans.

Wir benötigen Sie für einen Aufklärungsauftrag. Es gibt nicht weit von hier ein Industrie-Depot,
das die Nians regelmäßig benutzen. Wir sind der Meinung, dass wir diese Besuche zu unserem Vorteil nutzen können, um mehr über sie zu erfahren.
Ihr Auftrag: Gehen sie zu dem Depot und zerstören sie dort ein paar Roboter und ahmen sie dabei einen
typischen Raubzug nach, so wie wir ihn durchführen könnten. Dann platzieren sie diesen Rekorder in einem der riesigen Container in der Gegend. Einfach, nicht wahr?

Re: German Translation

The assignment text of Xerxes IX is still in english:
Original:
Wars can be won with the smallest advantages, Agent,
and you’re going to acquire one of those advantages for us today.
We’re pretty sure that one of the Nians moving through the area marked on your map has
higher-than-normal code/decode subroutines, and we’d love to know what it knows.
Head to that location, wipe out all the Nians there,
and bring back any media you may find to the analysis console also marked on your map.
That little advantage will bring us one step closer to ending this once and for all.

Translation (Deutsche Version):
Kriege können durch den kleinsten Vorteil gewonnen werden, Agent,
und Sie werden heute einen dieser Vorteile für uns erringen.
Wir sind ziemlich sicher, dass eine dieser Nians, der sich durch das auf ihrer Karte markierte Gebiet bewegt, über aussergewöhnlich hohe Codier/Dekodier Subroutinen verfügt, und würde liebend gern wissen, was er weiss.
Begeben Sie sich in das Gebiet, löschen sie alle dort befindlichen Nians aus und bringen Sie jegliche
Datenträger die sie finden zur Analyse-Konsole, die ebenfalls auf ihrer Karte markiert ist.
Dieser kleine Vorteil wird uns einen Schritt näher dahin bringen, das Ganze ein für alle Mal zu beenden.

Re: German Translation

The assignment text of Xerxes XI is still in english:
Original:
We’ve got some strange radar signatures coming from two areas near here.
Since the Nians have been playing cute tricks with sabotage and traps lately,
we’re sending you out to clear those signatures and figure out what’s going on.

You’ll need to scan for the artifacts at both locations,
and it’s a safe bet that you’ll spring whatever traps they’ve laid,
so be ready to smash your way out.
Bring the artifacts back after you’re done - that way no one else
will have to repeat your experience as the mouse deliberately grabbing the cheese in the trap.

Translation (Deutsche Version):
Wir haben aus zwei nahe gelegenen Gebieten seltsame Radar-Signaturen empfangen.
Weil die Nians uns kürzlich mit Sabotage und Fallen pfiffige Streiche gespielt haben,
senden wir Sie aus, um diese Signaturen zu löschen und herauszufinden was da vorgeht.
Sie werden an beiden Orten nach Artefakten scannen müssen, und wir können davon ausgehen,
dass sie jede Falle, die sie gelegt haben, auch auslösen werden.
Seien sie daher darauf vorbereitet sich den Weg heraus frei zu schiessen.
Bringen Sie die Artefakte mit, wenn sie fertig sind, auf diese Weise wird niemand
ihre Erfahrung als Maus, die freiwillig den Käse aus der Falle holt, wiederholen müssen.

Re: German Translation

The assignment text of Xerxes X is still in english:
Original:
The Nians are actually pushing back pretty hard recently.
We’d like you to help push back. The ‘bots have been making pretty aggressive progress on our borders,
so you’re going to reinforce our counterattack.
Head for the point where they’ve been breaching the border,
and smash the scout squad you’ll find there. 
After you do, we’re pretty sure their main force will be crossing at that location.
When they do, take care of them as well.
By then, our reinforcements should be ready to close that gap in our border -
activate the switch you’ll find nearby to firm up our security net.
Get moving, Agent.

Translation (Deutsche Version):
Die Nians sind momentan dabei uns ziemlich heftig zurückzudrängen.
Wir möchten, dass Sie uns helfen dagegen zu halten.
Die Roboter sind dabei an unseren Grenzen sehr agressiv an Boden zu gewinnen,
daher müssen Sie unsere Gegenoffive verstärken.
Begeben Sie sich zu der Position an sie durch die Grenze brechen und
zerschmettern Sie den Aufklärer-Trupp, den sie dort finden werden.
Nachdem sie das getan haben, und diesbezüglich sind wir ziemlich sicher,
wird die ihre Haupt-Streitmacht an dieser Stelle vorbeikommen.
Kümmern Sie sich ebenfalls darum, wenn sie das tun.
Zu diesem Zeitpunkt sollte Verstärkung in der Lage sein, die Lücke in der Grenze zu schliessen.
Aktivieren sie den nahgelegenen Schalter um unser Sicherheitsnetz zu verstärken.
Setzen Sie sich in Bewegung, Agent.

Re: German Translation

nächster patch wink

*Disclaimer: This post can contain strong sarcasm or cynical remarks. keep that in mind!
Whining - It's amazing how fast your trivial concerns will disappear