Topic: Локализация клиента игры

Уважаемые игроки!

Мы хотим узнать ваше мнение о локализации клиента игры на русский язык.

1 вариант перевода при котором описание и название модулей и роботов будет переведено на русский.
2 вариант перевода при котором будет переведено только описание, а название останется на английском языке.

Re: Локализация клиента игры

1 (привык к рус названиям уже, и как то парочку не русских в расширениях не очень)

3 (edited by TRANTOR 2011-07-11 15:45:04)

Re: Локализация клиента игры

Имхо, лучше следовать традициям - переводить все.

Соответственно, п. 1.


ЗЫ. Если имеется проблема с переводчиком, то можно кинуть призыв - найдутся волонтеры.

big_smile big_smile big_smile

4 (edited by Sunrise 2011-07-11 15:57:35)

Re: Локализация клиента игры

TRANTOR wrote:

Имхо, лучше следовать традициям - переводить все.

Соответственно, п. 1.


ЗЫ. Если имеется проблема с переводчиком, то можно кинуть призыв - найдутся волонтеры.

Думаю, не стоить переводить "фирменные названия", а то могут получиться абсурдные и "петросянские", как в большинстве "полностью" русифицированных западных играх.

Поясню: для меня "благозвучнее" "фирменные названия" некоторых персонажей, ботов, НПЦ и т. д., чем вроде "продвинутый скорпион", "больная нога левый палец нижней головы", "ученик азиргомота" и т. д. Так сказать, авторские персонажи должны называться именно так, как их задумал автор - без кривого перевода, т. к. в большинстве случаев название не переводится, т. к. оно вымышленное. Думаю, многие поймут о чём я.

Re: Локализация клиента игры

"Неймовый" фит, разумеется, переводить не нужно.

Собственно, так с самого начала и было.

big_smile big_smile big_smile

Re: Локализация клиента игры

Исходя из человеческой логики фактитечски всё равно как переводить: люди привыкнут к любому переводу. Но правильней, я считаю, переводить всё. Да: будут проблемы с общением с игроками что играют на английском клиенте, но атмосфера игры должна соответствовать локализации, безо всяких английских названий - так будет приятней играть игрокам которым важно оформление игрового клиента.

Думаю, не стоить переводить "фирменные названия", а то могут получиться абсурдные и "петросянские", как в большинстве "полностью" русифицированных западных играх.

В игре используються технические термины, уверен петросянщины как в воркрафтах не будет.

Re: Локализация клиента игры

Полностью поддерживаю Александра и Трана. Перевод нужен и смысл о том, что если мы говорим о нормальном переводе то делать это надо сообща. В любом случае есть группы людей готовые поддержать Вас разработчики в этом начинании. А то действительно получится как у Петросяна - Блу Воте smile

Re: Локализация клиента игры

Переводить стоит только описание это во многом облегчит общение игроков разных языков , в игре рано или поздно образуется свой сленг и чтобы он был универсальным удобным и понятным для всех игроков, нужно чтобы названия роботов модулей расширений были на одном языке (английском), а в описании уже можно указать название на русском.

Re: Локализация клиента игры

Можно сделать тултипы с английскими сносками.

big_smile big_smile big_smile

Re: Локализация клиента игры

Думаю стоит переводить, т.к. часть уже переведена, и брасать на пол дороге дело будет не правильно, кому не нравятся русские названия могут поставить англиский клиент.

11 (edited by Alexadar 2011-07-11 17:01:44)

Re: Локализация клиента игры

Я предлагаю перевести всё и поставить опцию в клиенте show original names. Это решит проблему и все будут довольны.

Недовольны только будут переводчики "блааа надо больше переводить"

Re: Локализация клиента игры

Alexadar
+1

big_smile big_smile big_smile

Re: Локализация клиента игры

Тему создали по причине того, что создание предложенной Alexadar'om системы не планируется. Мы хотим сделать вашу игру более комфортной.

Re: Локализация клиента игры

Ок.
А можно русфорум нам?)

Re: Локализация клиента игры

Текущая русификация имеет всего три проблемы:

1. Не все названия переведены (Rusty Digger, омг)
2. Названия мобов переведены машинным способом и выглядят странно (2 звезды землетрясца, втф)
3. Курсив в описании роботов мк2 выглядит так, как будто там есть пробелы.

Остальное в целом хорошо и уже привычно.

Have a productive day, runner!
R.I.P. Chenoa, you'll never be forgotten.
DEV Zoom: Line, sorry, I was away for christmas.
http://perp-kill.net/?m=view&id=252086

Re: Локализация клиента игры

Line wrote:

1. Не все названия переведены (Rusty Digger, омг)
2. Названия мобов переведены машинным способом и выглядят странно (2 звезды землетрясца, втф)

"Ржавый копатель" или "Ржавая землеройная машина"... кажется, не очень, да? Впрочем, как и землетрясец. Правда, я его ещё не видел и слава Богу. big_smile

Вот поэтому мне не хотелось бы видеть перевод названий роботов и прочих игровых названий... можно взглянуть на другие русифицированные онлайн-игры... это нечто. smile

17 (edited by Line 2011-07-15 12:00:49)

Re: Локализация клиента игры

А вот здесь мы могли бы оказать свою посильную помощь. Не нравится Ржавый Копатель? Пусть он будет Ржавым Бурильщиком, хотя бы что-то. Ржавый Комбайн тоже вполне себе. Землетрясца вполне можно заменить на Сотрясателя, почему нет.

Вместо машинного перевода разработчики могут воспользоваться нашим коллективным творчеством - выложите все названия, а мы здесть их переведем совместными усилиями. Это значительно лучше машинного перевода и эффективнее, чем просить сменить названия на что-то неизвествное.

Have a productive day, runner!
R.I.P. Chenoa, you'll never be forgotten.
DEV Zoom: Line, sorry, I was away for christmas.
http://perp-kill.net/?m=view&id=252086

Re: Локализация клиента игры

Лично мне все равно. Лишь бы было понятно, что из себя представляет каждая отдельно взятая вещь.

Re: Локализация клиента игры

Облегченный каркас MRE 3000 выглядит как то палучше чем Standart kinetik ERP

Re: Локализация клиента игры

S t u G wrote:

Облегченный каркас MRE 3000 выглядит как то палучше чем Standart kinetik ERP

this! big_smile

Have a productive day, runner!
R.I.P. Chenoa, you'll never be forgotten.
DEV Zoom: Line, sorry, I was away for christmas.
http://perp-kill.net/?m=view&id=252086

Re: Локализация клиента игры

S t u G wrote:

Облегченный каркас MRE 3000 выглядит как то палучше чем Standart kinetik ERP

+10 печенек

http://demotes.ru/uploads/posts/2010-06 … podvo.jpeg

что

Локализация на то и есть локализация.

Re: Локализация клиента игры

Я на стороне тех, кто желает играть в игру, в которой можно общаться на русском языке. А то как то ецмить затакленных врагов... как то тупо.
Лично мое мнение, что нужно либо переводить полностью, либо не переводить ничего.

Everyone should understand that any balancing generates only new a disbalance.

Сайт корпорации: www.chaos-online.ru
Раздел приема в корпорацию: http://www.chaos-online.ru/foru....-perpetuum/

Re: Локализация клиента игры

Ну, на уже устоявшийся сленг вряд ли сильно повлияет. big_smile А вообще речь не о том, чтобы названия оставить полностью на английском (напр. Sensor amplifier Bullz), а перевести частично (напр. Усилитель радара Bullz). То есть, примерно как сейчас и есть.

Have a productive day, runner!
R.I.P. Chenoa, you'll never be forgotten.
DEV Zoom: Line, sorry, I was away for christmas.
http://perp-kill.net/?m=view&id=252086

Re: Локализация клиента игры

Вот я и говорю, что надо всего лишь доделать в том же ключе, что и сейчас.

big_smile big_smile big_smile

Re: Локализация клиента игры

Есть новости?